English

“贴靴”与“避黏子”

●名家随笔
1998-12-25 来源:生活时报 弥松颐 我有话说

各式各样的“托儿”,均是做假的行为。如天桥变戏法儿的在道具上做手脚,叫“挂托儿”;拉洋片的没人看,请人帮忙当观众,叫“敲托儿”。

在《倒儿爷》一文里,我提到了“托儿”。“托儿”这个词儿刚一时兴起来的时候,人们还不大门儿清,现在报纸上几乎天天都有“托儿”骗人,人们上当的报道,大伙儿也知道是怎么回事了,即捧场、帮衬的行为(还够不上“职业”)。

其实这种品流,老早就有,各式各样的“托儿”,均是做假的行为。如天桥变戏法儿的在道具上做手脚,叫“挂托儿”;拉洋片的没人看,请人帮忙当观众,叫“敲托儿”,等等(见连阔如《江湖内幕》)。

在早,还叫“贴靴”,与“托儿”的意思是一样的,在生活中用得更多,不像“托儿”只在生意口中使用。“靴”即“靴掖儿”之省。“靴掖儿”犹今之钱包、手袋,插掖在靴桶儿内,故名。如晚清小说《春阿氏》:

慧甫道:“到底官场人偏向着官场说话,他真给法部贴靴了。”真卿道:“不是我遮饰,现在监狱里实在好多了,比起从前监狱强百倍,如何你说得贴靴?”

这里的“贴靴”,是粉饰、美言的意思。《小额》:

赵六也真给小额贴靴(原注:贴靴是句土话,就是捧场的意思)。

平常贴靴捧场,就是那个事;动了真章儿啦,谁管谁呀!

1989年,翁偶虹老先生在中央人民广播电台介绍“天桥八大怪”时,用了一句北京俗语“圆黏子”,因之我想到了我在看书稿时遇到的另一个词儿“避黏子”(或作“避年子”)。“圆黏子”是聚拢观众,“避黏子”是避开观众眼目,暗做手脚。如清代蒙古车王府曲木《神州会》:

公孙胜闻钱卖药装老道,避年子杨雄石秀院家弟兄。谓公孙、杨、石等人合伙行骗。又如车王府曲木《青石山》:

王道土得了主意,望着这些给他常年避黏子的苦哈哈说……

“苦哈哈”即苦命的人,穷哥们儿。

“避黏子”和“贴靴”的意思是一样的,所以二者又可以连说。如《小额》:

大凡这类小人,都讲究捧臭脚,抱粗腿,敬光棍,怕财主,贴靴并黏子,拜把兄弟认干亲。

总之,都是一些阿谀逢迎,热闹哄骗、惫赖小人的行径。

现在人们只知道“托儿”而不知道“贴靴”。“托”“贴”二者都有托赖、依靠的意思,从声韵上看,二者为同声之转,因而“托儿”“普及”起来,也是有可能的。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有